В избранном
Читайте отзывы о Слово живое и мертвое - Нора Галь
Оценка пользователей
Добавить отзыв и заработать
Книга Норы Галь написана для переводчиков, это такой маст
Книга Норы Галь написана для переводчиков, это такой мастер-класс от признанного гуру.\nЯ не знаю ни одного иностранного языка, так - азы немецкого и английского, но это не считается, значит, я никак не могу быть переводчиком и книга написана не для меня. Однако, я с жадностью её проглотил, потому что на...
«Быть может, кого-то смутит, что добрая половина этой
«Быть может, кого-то смутит, что добрая половина этой книги основана на материале перевода. Осмелюсь напомнить: не меньше половины всего, что мы читаем, перевод. Языком перевода говорят с нами Данте и Гёте, Шекспир и Стендаль.»Книга ценная, в первую очередь, для переводчиков. Я бы даже обязала каждого, к...
С переводом мне приходилось сталки
С переводом мне приходилось сталкиваться только в школе. Так себе опыт, если честно. Поэтому интерес к книге Норы Галь профессиональным назвать никак не получится. Простое любопытство. Тем большим сюрпризом стали вызванные чтением книги \"Слово живое и мертвое\" эффекты. Во-первых, захотелось взять расск...
Начну с того, что получила я не то, что ожидала. Все-таки
Начну с того, что получила я не то, что ожидала. Все-таки эта книга более интересна будет переводчикам и редакторам, чем простым смертным читателям. Просто читателям от книги больше вреда,чем пользы. Почему? Да потому, что некоторые книги становится трудно читать. Раньше бы проскочила некоторые перлы и н...
\nЭто знаменитая книга. Почти все «лю
\nЭто знаменитая книга. Почти все «люди пишущие» учатся по ней. \n Если вы в детстве читали книги, то обязательно читали и переводы Норы Галь. Экзюпери, О’Генри, Бредбери, Камю, Моэма, Драйзера, Шекли и многих других мы знаем с её голоса.\nПочти все люди, знакомые со «Слово живое и мертвое» дружно совету...
о великий, могучий, правдивый и свободный русский я
"о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык" - написал когда-то Тургенев. Боюсь, если бы классик открыл "современный" русский роман, а ещё лучше переводной, то русский язык он просто не узнал бы. Или хлопнулся бы в обморок сразу. Телевизор часто не хочется включать, потому...
Нора Галь - переводчица, литературовед и критик. Известна
Нора Галь - переводчица, литературовед и критик. Известна, в первую очередь, переводами книг Антуан де Сент-Экзюпери - Маленький принц и Харпер Ли - Убить пересмешника. В книге Слово живое и мертвое она делиться своим опытом работы литературного переводчика. Какова главная трудность этой работы? Что важн...
Потенциальным читателям посоветую только одно – запастись
Потенциальным читателям посоветую только одно – запастись терпением, потому что книга – достойная и стоит каждой потраченной на нее минуты. Нелегко вникать в абсолютно точно душевные излияния Норы Галь, трудно анализировать вместе с ней, ясно ощущается разница и в художественном, и в личном опыте. Порой ...
Кому читать?\nПереводчикам, писателям, копирайтера
Кому читать?\nПереводчикам, писателям, копирайтерам и рерайтерам, студентам-филологам и всем, кому небезразличен русский язык. Нора Галь – литератор. Переводчица, причём принадлежит к кашкинской школе художественного перевода, стремящейся сохранить и букву, и дух подлинника. Это она подарила русскому чит...
Поскольку я человек, языками не владеющий(с),но при этом
Поскольку я человек, языками не владеющий(с),но при этом читаю сплошь переводную прозу, то для меня переводчик важен не менее автора. Собственно, даже более важен, поскольку он проводник к неизвестному и насколько это неизвестное будет впечатляющим или просто интересным, зависит от него полностью. Книжку...
Довольно интересная и познавательная книга, основанная на
Довольно интересная и познавательная книга, основанная на многолетнем опыте автора по переводам иностранной литературы. Оказывается, и в этом деле есть много своих «подводных камней». Каждый писатель, эпоха, страна, регион или тем более тематика имеют свою специфику, которая обязательно должна быть учтен...
«В ходе проработки задачи по переводу функций…» о
«В ходе проработки задачи по переводу функций…» о чем это я… ах, да, о канцеляризме и чистоте языка.\nКонечно, ни для кого не секрет, что язык – это живой организм, который развивается, растет, а иногда трансформируется во что-то странное. Мне, как яркому представителю офисного планктона, вполне понятен...
Если краткто, то книга вот о чем - 10 заповедей перево
Если краткто, то книга вот о чем - 10 заповедей переводчика от Норы Галь (читать с юмором) :
1. Переводчик, я б-г единый твой, который вывел тебя из тьмы слова неправедного, нелитературного, мертвого, уху читателя не милого, и да не будет у тебя других богов.
2. Не сотвори себе кумира языка чужого, не пр...
1. Переводчик, я б-г единый твой, который вывел тебя из тьмы слова неправедного, нелитературного, мертвого, уху читателя не милого, и да не будет у тебя других богов.
2. Не сотвори себе кумира языка чужого, не пр...
\nПосле книги Норы Галь (Элеоноры Як...
\nПосле книги Норы Галь (Элеоноры Яковлевны Гальпериной) во мне что-то перевернулось... Точнее сказать - встрепенулось. Первое, что я начал делать - смотреть переводчиков зарубежной литературы. Раньше эти имена ничего мне не говорили. Теперь же я знаю, кто такие кашкинцы, и что они держатся принципов пе...
Первые главы этой книги обязательно должен прочесть кажды
Первые главы этой книги обязательно должен прочесть каждый. Даже человек, не имеющий отношения к литературе и ею не интересующийся.\nГлаву про канцелярит вообще надо выучить наизусть.\nЯ бы ещё предложила долго бить по голове этой книгой разного рода чиновников, из-за которых мы вынуждены писать в конспе...
Книга состоит из пяти частей, которые сам автор уподобляе
Книга состоит из пяти частей, которые сам автор уподобляет пяти чувствам, добавляя итоговую главу о чувстве шестом. В предисловии Нора Галь несколько кокетничает, заявляя, что не считает себя лингвистом. Может, из опасения, что её теоретические выкладки будут выглядеть спонтанно и бессистемно. Но, право,...
Все замечают, что язык постоянно меняется. Употребляется
Все замечают, что язык постоянно меняется. Употребляется слишком много пустых или бессодержательных слов. Многие канцелярские обороты и приемы уже настолько внедрились в язык, что мы их не замечаем. В язык нахально входят бессмысленные «новоделы», искажается смысл, ударения и т.п. (например, кофе был вын...
Эту книгу настоятельно рекомендуют к прочтению всем, кто
Эту книгу настоятельно рекомендуют к прочтению всем, кто изучает художественный перевод, хочет им заниматься или же просто интересуется. Автор, Нора Галь, признанная советская переводчица. Среди её работ - переводы \"Маленького принца\" и \"Убить пересмешника\". Прекрасные переводы, конечно, мы все читал...
Нора Галь — очень известный переводчик. Думаю, многие из
Нора Галь — очень известный переводчик. Думаю, многие из вас читали советские издания классической литературы в её переводах и имеют в домашней библиотеке эти книги (\"Маленький принц\", \"Убить пересмешника\" и др.). Эта нон-фикшн книга будет интересна не только переводчикам, но и редакторам, корректора...
Когда-то давно я мечтала стать писателем и даже читала вс
Когда-то давно я мечтала стать писателем и даже читала всяческие проф. форумы, статьи по стилистике и так далее. Тогда я увидела со стороны очень много своих ошибок, но никак не могла понять, что же это за канцелярит, на который многие так ругаются. Для меня все те фразы, что нещадно за него критиковали,...
Это настольная книга для пишущих и редакториующих людей.
Это настольная книга для пишущих и редакториующих людей. А вообще Элеонора Гальперина переводчик, потому для переводчиков сей труд вообще как библия. Очень нравится подача материала, юмор автора, простота объяснений пусть даже оченвидных, но не всегда заметных на первый взгляд вещей. Текст он ведь живой....
14.07.2020
0Судя по всему, прижизненные издания, особенно первое были
Судя по всему, прижизненные издания, особенно первое были гораздо короче. Ну а это издание – для поклонников творчества, с кучей информации от других людей.
Защищать язык – затея, конечно, благородная. Но можно был
Защищать язык – затея, конечно, благородная. Но можно было бы это сделать гораздо меньшим объемом слов. В общем, я разочарована. Такое ощущение, что автор, порицая других, сам забыл свои правила. Вроде всё и верно говорит, точнее пишет, но как-то очень нудно и долго. Можно раза в 4 сократить, смысл не по...
02.07.2019
0Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» – это подарок для
Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» – это подарок для истинных ценителей словесности, выдержавший несколько изданий. Это книга, которая писалась автором всю жизнь и даже после жизни. Это настольная книга для вдумчивого, филологического чтения, с карандашом в руках, после нее захочется в свое удовольс...
Работаю копирайтером, пишу прозу, поэтому решила прочитат
Работаю копирайтером, пишу прозу, поэтому решила прочитать эту книгу. И одно знаю точно: теперь она станет настольной. В ней столько примеров (хороших и плохих), а главное, Нора Галь показывает, как улучшить любой текст.
Для кого-то книга, может, и показалась затянутой, но это из-за примеров из книг, пе...
Для кого-то книга, может, и показалась затянутой, но это из-за примеров из книг, пе...
Эта книга возможно для профессиональных писателей и перев
Эта книга возможно для профессиональных писателей и переводчиков, но уж точно не для простого обывателя, который просто хочет научиться говорить красиво. Слишком уж она нудная.
Есть конечно доля здравого смысла, но эта книга должна быть в 2 раза меньше.
Размусолена чрезмерно
На любителя наверное)
Да и в ...
Есть конечно доля здравого смысла, но эта книга должна быть в 2 раза меньше.
Размусолена чрезмерно
На любителя наверное)
Да и в ...
09.01.2023
0Честно сказать, наслышана об этой книге, я ожидала немног
Честно сказать, наслышана об этой книге, я ожидала немного другого. С большим интересом прочитала главу о канцеляритах и о том, что нужно учитывать сочетание рядом стоящих слов, намотала на ус.
В некоторых случаях я несогласна с автором, ну это потому, что книга написана 50 лет назад, сейчас язык сильно ...
В некоторых случаях я несогласна с автором, ну это потому, что книга написана 50 лет назад, сейчас язык сильно ...
Пригодится тем, кто занимается редактурой или переводом.
Пригодится тем, кто занимается редактурой или переводом. Но в наше время это не пособие, а скорее, исторический экскурс. Например, интересно читать про слова, вроде «парковки», которые когда-то были совсем иностранными.
Не могу оценить данной произведение на пять звезд. Не все
Не могу оценить данной произведение на пять звезд. Не всем рекомендую к прочтению, так как читается достаточно сложно и долго, интерес быстро пропадает, но подход автора относится к собственной речи критично с некоторой ноткой юмора понравился. К тому же, в книге изложено много практических примеров из р...
Я не ожидал встретить в книге на столько подробное руково
Я не ожидал встретить в книге на столько подробное руководство по писательскому мастерству. Каждая тема усыпана всевозможными примерами. Для этой книги хорошо бы составить шпаргалку с основными темами, примерами и страницей, где это тема описана подробно. Изумительно.
- Показать еще