В избранном
Читайте отзывы о Слово живое и мертвое - Нора Галь

Оценка пользователей
Добавить отзыв и заработать
Гость 14.03.2024
0Поскольку я человек, языками не владеющий(с),но при этом
Поскольку я человек, языками не владеющий(с),но при этом читаю сплошь переводную прозу, то для меня переводчик важен не менее автора. Собственно, даже более важен, поскольку он проводник к неизвестному и насколько это неизвестное будет впечатляющим или просто интересным, зависит от него полностью. Книжку я выбрала, как только увидела имя автора. Для меня Нора Галь или даже Норагаль - это в первую очередь Брэдбери: это ее я благодарю за космос, пахнущий корицей, за смуглых и золотоглазых, за земляничное окошко, за запах сарсапарели на чердаке. Хотя в багаже ее переводов не только Брэдбери, но и Уэллс, Кларк, Шекли, Саймак, Урсула ле Гуин, Дойль, Лондон, О.Генри, По, Камю, Экзюпери, Оутс, Портер, Харпер Ли и Маккалоу. Внушает, да? Сразу понимаешь, что о переводе писал опытный и талантливый человек.Дальше...nЯ надеялась, что в книге будут истории про конкретные переводы, встречи с авторами - ан нет. Речь идет именно о процессе перевода и о языке. Большая часть посвящена тому, "как не надо" с подробным разбором примеров. Вкратце, все сводится к буквальным механическим переводам (практически подстрочникам с соблюдением количества слов в фразе), тяжелым многосложным предложениям, засилию иностранных слов и этому явлению. Слово "канцелярит" в тексте повторяется сто тысяч раз и к концу книги от него начинается чесотка. Это ключевая тема, которая присутствует в каждой главе с различными вариациями, и честно говоря, именно из-за такой структуры книгу читать утомительно.nНекоторые приведенные примеры неуместных иностранных слов к настоящему времени, к сожалению, уже устарели. Меня не раздражают слова привилегированный, вращающиеся и паника, потому что за скрапбукингом, фитнесом и бутиком их просто не видно. Иностранные слова у нас употребляют с удовольствием и ,по-видимому, раньше также поступали: они кажутся солиднее русских? Почему-то позорно просто заниматься рукоделием - нужно говорить" хенд-мейдом". Бутиком, что буквально означает лавку, именуются пафосные дорогие магазины. Не говорю уже про плазу (мой люб...
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Другие отзывы об Слово живое и мертвое - Нора Галь
09.01.2023
0Честно сказать, наслышана об этой книге, я ожидала немног
Честно сказать, наслышана об этой книге, я ожидала немного другого. С большим интересом прочитала главу о канцеляритах и о том, что нужно учитывать сочетание рядом стоящих слов, намотала на ус.
В некоторых случаях я несогласна с автором, ну это потому, что книга написана 50 лет назад, сейчас язык сильно ...
В некоторых случаях я несогласна с автором, ну это потому, что книга написана 50 лет назад, сейчас язык сильно ...
02.07.2019
0Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» – это подарок для
Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» – это подарок для истинных ценителей словесности, выдержавший несколько изданий. Это книга, которая писалась автором всю жизнь и даже после жизни. Это настольная книга для вдумчивого, филологического чтения, с карандашом в руках, после нее захочется в свое удовольс...
14.07.2020
0Судя по всему, прижизненные издания, особенно первое были
Судя по всему, прижизненные издания, особенно первое были гораздо короче. Ну а это издание – для поклонников творчества, с кучей информации от других людей.
Почти весь текст книги состоит из случайных примеров случ
Почти весь текст книги состоит из случайных примеров случайных книг, газет, текстов. Не совсем ясно, зачем нужно было структурировать книгу на главы, если они абсолютно однообразны и построены на исправлении случайных стилистических ошибок. Единственная полезная информация находится в начале книги пример...