В избранном    

Читайте отзывы о Высокое искусство - Корней Чуковский

Высокое искусство - Корней Чуковский
Смотреть видео
Оценка пользователей
4.76
 
4.76 оценок
 
66%4 оценки
 
33%2 оценки
 
0%нет оценок
 
0%нет оценок
 
0%нет оценок
Добавить отзыв и заработать
Высокое искусство - Корней Чуковский
Гость
5
5
 
   0

«…Переводы неосуществимы, потому что главная прелесть художественного произведения в его неповторимости. Как же может повторить ее перевод?»

«Высокое искусство» Корней Чуковский

Стыд и позор: до этой книги Чуковского я знала исключительно как писателя, совершенно упустив из виду, что он также переводчик, причем еще какой! Он неимоверно ясно понимает, что переводчику надлежит служить исключительно инструментом, который превращает текст на одном языке в совершенно такой же текст на другом языке, сохранив при этом все исходные нюансы. И Чуковский умеет передать это знание читателю. Он пишет не только про фактические ошибки, когда путают слова или идиоматические выражения, но и про более важное: про интонацию и настроение текста. Если переводчик может “оживить” писателя и, пропустив его сквозь себя, отразить в другой язык, - ему простительно ошибиться. Но как же это сложно!

А в переводе художественном отдельные несоответствия слов, хотя и приводят порой к чудовищному искажению текста, чаще всего играют третьестепенную роль, и те критики, которые пытаются дискредитировать в глазах непосвященных читателей тот или иной перевод при помощи указаний на случайные, мелкие и легко устранимые промахи, пользуются такой демагогией исключительно для дезориентации читательских вкусов.
Я не собираюсь выступать в защиту переводческих «крабов»; я думаю, что с ними надлежит неослабно бороться, но главное бедствие все же не в них.
Чтобы вполне уяснить себе, в чем же заключается главное бедствие, попытаемся снова всмотреться в переводы мисс Мэриан Фелл. Конечно, отвратительно, что она путает годы, числа, деньги, имена и превращает людей в государства. Но куда отвратительнее тот пресный, бесцветный и скаредный стиль, который она навязывает произведениям Чехова, вытравляя из чеховских книг – систематически, страница за странице...

 
Комментарии (0)
Добавить комментарий
 
Другие отзывы об Высокое искусство - Корней Чуковский
Высокое искусство - Корней Чуковский
5
4
 
   0
Высокое искусство перевода
Я, как и все, знакома с творчеством Корнея Ивановича по его сказкам. В детстве их читали всем, и я тут не исключение. Но я и представить себе не могла, что этот сказочник, еще и пингвист, критик и переводчик. Как я уже не раз говорила, я не очень люблю подобную литературу, и от этого читаю ее нечасто, то...
 
Высокое искусство - Корней Чуковский
5
4
 
   0
Высокое искусство перевода
«Высокое искусство» Корней Чуковский ...
 
Высокое искусство - Корней Чуковский
5
5
 
   0
Если Нору Галь я читала через силу, то эту проч
Если Нору Галь я читала через силу, то эту прочла с большим удовольствием, даже перечитала, только почему-то первое прочтение не отметила... Вроде бы тоже самое теория щедро приправленная примерами, но подача совершенно другая. Очень интересно и полезно. Теперь очень сильно хочу эту книгу на бумаге) Я ее...
 
Высокое искусство - Корней Чуковский
5
5
 
   0
«…Переводы неосуществимы, потому что главная прелесть художественного произведения в его неповторимости. Как же может повторить ее перевод?»
Стыд и позор: до этой книги Чуковского я знала исключительно как писателя, совершенно упустив из виду, что он также переводчик, причем еще какой! Он неимоверно ясно понимает, что переводчику надлежит служить исключительно инструментом, который превращает текст на одном языке в совершенно такой же текст н...