В избранном
Читайте отзывы о Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о с...

Оценка пользователей
Добавить отзыв и заработать
Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 - Артур Конан Дойл
Гость 13.03.2024
0В этом году я решила познакомиться с жанром - детектив. Д
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Другие отзывы об Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 - Артур Конан Дойл
17.07.2022
0Юрий Иванищев, На ЛитРес есть еще аналог all-in-one истор
Юрий Иванищев, На ЛитРес есть еще аналог all-in-one историй о Шерлоке, в переводе: https://www.litres.ru/arthur-konan-doyle/ves-sherlok-holms/;
А за Ваш отзыв – отдельное, помимо лайка, спасибо, ведь в самом деле: перевод должен создавать либо правильную атмосферу произведения, либо лучше, что называется...
А за Ваш отзыв – отдельное, помимо лайка, спасибо, ведь в самом деле: перевод должен создавать либо правильную атмосферу произведения, либо лучше, что называется...
Данный перевод не советую, взять хотя бы фразу You
Данный перевод не советую, взять хотя бы фразу "You are, as thin, as a lath and as brown, as a nut" (в переводе "Ты худой, как доска, и смуглый, как орех") умудрились перевести как "Вы исхудали, точно Кощей Бессметный, и черны, как галка".
Нет желания читать такой перевод, ...
Нет желания читать такой перевод, ...
Сказать, что перевод безобразный - ничего не сказать! Кор
Сказать, что перевод безобразный - ничего не сказать! Корректор в текст, видимо, и не заглядывал. Мои соболезнования тем, кто знакомится с великой книгой по этому изданию!
Думаю не стоит рассказывать о том кто такой Артур Конан Д
Думаю не стоит рассказывать о том кто такой Артур Конан Дойл или как то оценивать его творчество. Но вот хотелось бы высказаться о переводчиках. В аннотации сказано, что «использованы тексты лучших переводчиков XIX и XX вв.» Позволю себе не согласиться. У одного переводчика Шерлок Холмс и доктор Ватсон н...
В этом году я решила познакомиться с жанром - детектив. Для этого я стряхнула с полок пыль и достала из заначек несколько книг. И одной из них оказалось «Полное собрание произведение о Шерлоке Холмсе». Почему бы и нет, подумала я и начала читать. Сегодня расскажу о двух повестях. Но для начала признаюсь, что читала про Шерлока Холмса впервые.
*Этюд в багровых тонахnВ этой истории мы знакомимся с доктором Ватсоном, его дневником, в котором он описывает встречу с Холмсом и работу над первым делом. Холмсу приносят письмо от полицейского Грегсона, о котором он просит о помощи. Так как ночью в пустом доме №3 по Лористон-Гарденс, находят труп американца Дреббера. На месте преступления обнаружено множество загадок.nИстории знакомства, первое дело очень похожи на описание деталей в медицинской карте доктором. Всё четко, по существу, без рефлексии. И казалось бы сухо, но нет. Доктор Ватсон позволяет себе некоторые художественные вольности. Описание мотива преступления написано, как отдельный художественный рассказ. Это растопило моё сердечко, и я ещё больше полюбила эту повесть. А ещё между делом, для любителей новых слов и фраз, таких как я «любящих потом ковыряться в словарях, что сие означает», в тексте можно встретить: подключичная артерия, растительный алкалоид, прозекторская и т.д.
*Знак четырёхnВ этой истории мы узнаем, что делает Шерлок когда ему скучно, а также, как дела у доктора Ватсона.nПовесть рассказывает о том, что к Холмсу приходит девушка, Мэри Морстен, которая просит сыщика помочь в разгадке тайны: вот уже шесть лет раз в год мисс Морстен получает анонимную посылку с великолепной жемчужиной. Также девушка просит, если это возможно, найти её отца, пропавшего десять лет назад.nПриятная история, читается с интересом. Особенно порадовало описание Лондона: серо и грязно. Всего два слова использует А.К. Дойл – ну разве не прелесть?
Обязательно продолжу читать другие повести и рассказы из этого сборника.