В избранном
Читайте отзывы о Леденцовые туфельки - Джоанн Харрис

Оценка пользователей
Добавить отзыв и заработать
Гость 19.03.2025
0Книга слабее первой, но тоже очень достойная. Я бы постав
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Другие отзывы об Леденцовые туфельки - Джоанн Харрис
01.08.2022
0Очень люблю Джоанн Харрис, и очередная книга не разочаров
Очень люблю Джоанн Харрис, и очередная книга не разочаровала. Яркие характеры, закрученный сюжет, неожиданная развязка, намек на продолжение. все, что нужно для того, чтобы испытать удовольствие от чтения
21.08.2020
0Замечательная серия. С первой страницы увлекает и дальше
Замечательная серия. С первой страницы увлекает и дальше идешь по жизни с этими персонажами, как с близкими людьми. Заканчивается книга и рядом образовывается пустота. Вот поэтому СЕРИЯ это прекрасно. Как всегда спасибо ЛИТРЕСУ.
12.01.2021
0С удовольствием прослушала книгу, конечно в ней больше ск
С удовольствием прослушала книгу, конечно в ней больше сказочной нереали чем в первой книги Шоколад\" и это немного сбивает с толку…Но ведь этого мы и хотим от Джоанн Харрис )
Первая книга «Шоколад» интересна своей изюминкой, эта же
Первая книга «Шоколад» интересна своей изюминкой, эта же очень затянута, сюжет растянут, но читается быстро.
спойлер!
В конце книги был вопрос: что было в чёрной пиньяте? Ничего. Вот и в концовке книге тоже ничего.
спойлер!
В конце книги был вопрос: что было в чёрной пиньяте? Ничего. Вот и в концовке книге тоже ничего.
Книга слабее первой, но тоже очень достойная. Я бы поставила 5 звёзд, если бы не перевод и озвучка. Во-первых всегда выбивает из атмосферы, когда книги одной серии озвучивают разные чтецы, ведь в твоей голове уже есть сложившийся образ персонажей, это как менять актёров в разных сезонах одного сериала. Но главный вопрос к Марине Никитиной, которая читает «Туфельки» - неужели так сложно было научиться правильно произносить те немногие французские слова, в основном названия десертов, которые остались в этом переводе?! Это же неуважение к профессии, к слушателям… Марина Никита умудрилась исковеркать даже названия, которые в русском языке используются без перевода, как например хлеб «Фугас». Добило меня имя известной на весь мир певицы ДалидЫ, которая у Марины превратилась в ДалИду. В «Шоколаде» в озвучке Аллы Пугач всё звучит безукоризненно. Ну и наконец переводчик (тоже другой) зачем-то перевела песенку главной героини - в «Шоколаде» она звучит на французском языке и Алла Пугач напевает её с прекрасным произношением, очень красивым голосом, на приятную мелодию, в «Туфельках» же она в переводе и просто начитывается, отчего теряется весь её магнетизм. Справедливости ради скажу, что голос у Марины Никитиной приятный и в целом слушается книга неплохо. Но Бог мой, ну пять слов на французском можно хотя бы попробовать произнести прилично, а не как человек, учивший, но так и не выучивший английский в средней школе?!